domingo, 21 de julho de 2019

O pássaro pâo docê e maçâ esta comendo Ela está lendo a mulher está escrevendo A maçã é doce as meninas lêem as meninas escrevem seus livros O sol está brilhando na cidade hoje Nâo chove mas o vento é de manhâ de sol quente O clima esta muito frio longe desta cidade Eu estou trabalhando no meu livro Você está dormindo Ele tem um jardim Ele tem um livro Ele tem uma vaca e faz queijo Ela tem peixe Ele tem um golfinho Ele tem as flores a abelha Uma borboleta uma aguia um morcego um inseto uma coruja um mosquito um pássaro um pinguim Ele tem um animal Ele tem o tigre Ela tem um tigre O suco o tomate as frutas é doce Nós tomamos o café da manhâ A maçã o suco o café da manhâ O sol de Venice se escondeu atrás das cordilheiras sol que reina eternamente em mim que me faz renascer flores das  rosas selvagens sol das cavaleiros guerreiros das Arábias O sol se escondeu atrás das cordilheiras sol que reina Os menino está lendo  o sol eternamente vem brilhar  em mim que me faz renascer flores das  rosas selvagens sol das cavaleiros guerreiros das Arábias e de Marrocos

鳥麵包和蘋果正在吃 她在讀這個女人正在寫作 蘋果很甜,女孩們讀著女孩們寫的書 今天的陽光照耀著這座城市 它不下雨,但早上風很熱 這個城市天氣很冷。 我在寫我的書。 你在睡覺 他有一個花園。他有一本書。 他有一頭牛,生產奶酪。 她有魚 他有一隻海豚。 他有花蜜蜂 蝴蝶老鷹蝙蝠昆蟲貓頭鷹蚊子鳥企鵝 他有一隻動物。 他有老虎。她有一隻老虎。 果汁番茄的果實甜 我們吃早餐了。 蘋果汁早上喝咖啡 威尼斯的太陽隱藏在我永遠統治著我的山脈太陽之後,這讓我重生了阿拉伯騎士戰士的野玫瑰太陽的花朵太陽隱藏在山脈背後的陽光下 這個男孩正在陽光下永遠地看著我,這讓我成為阿拉伯和摩洛哥騎士戰士的野玫瑰太陽的重生花朵

Niǎo miànbāo hé píngguǒ zhèngzài chī tā zàidú zhège nǚrén zhèngzài xiězuò píngguǒ hěn tián, nǚháimen dúzhe nǚháimen xiě de shū jīntiān de yángguāng zhàoyàozhe zhè zuò chéngshì tā bùxià yǔ, dàn zǎoshang fēng hěn rè zhège chéngshì tiānqì hěn lěng. Wǒ zài xiě wǒ de shū. Nǐ zài shuìjiào tā yǒuyīgè huāyuán. Tā yǒuyī běnshū. Tā yǒuyī tóu niú, shēngchǎn nǎilào. Tā yǒu yú tā yǒuyī zhī hǎitún. Tā yǒu huā mìfēng húdié lǎoyīng biānfú kūnchóng māotóuyīng wénzi niǎo qì'é tā yǒuyī zhī dòngwù. Tā yǒu lǎohǔ. Tā yǒu yī zhī lǎohǔ. Guǒzhī fānqié de guǒshí tián wǒmen chī zǎocānle. Píngguǒ zhī zǎoshang hē kāfēi wēinísī de tàiyáng yǐncáng zài wǒ yǒngyuǎn tǒngzhìzhe wǒ de shānmài tàiyáng zhīhòu, zhè ràng wǒ chóngshēngle ālābó qíshì zhànshì dì yě méiguī tàiyáng de huāduǒ tàiyáng yǐncáng zài shānmài bèihòu de yángguāng xià zhège nánhái zhèngzài yángguāng xià yǒngyuǎn dì kànzhe wǒ, zhè ràng wǒ chéngwéi ālābó hé móluògē qíshì zhànshì dì yě méiguī tàiyáng de chóngshēng huāduǒ

Nenhum comentário:

Postar um comentário