domingo, 18 de maio de 2025

,,

A listessa notte in una terra di fiori, u principe di u desertu cercò a luce di u sole di a matina in i sabbia di u desertu. 
Cusì dice u Signore chì u sole di a matina hè u fiore più bellu 
 Eccu, sò a sabbia di u desertu è u sole di a matina 
 tutti l'anghjuli eranu vistuti di giallu 
cù a spada in manu 
Sò anghjuli guerrieri persiani di u desertu 
Sò anghjuli guerrieri etiopi di u desertu 
L'anghjuli sò cun l'armata sana di cavalli celeste è cavalieri
L'anghjuli sò cun l'armata sana di cavalli celeste è cavalieri
L'anghjuli sò cù tuttu l'esercitu di l'anghjuli cavalli è cavalieri
cù arcu è freccia in mani, scudu è scudu 
Vanni tutti in guerra 
À a fine di l'anni un anghjulu vinarà in terra 
Sò anghjuli d'Israele
chì sò sempre quì 
tutti cù scudu è cascu
Vanni tutti in guerra 
À a fine di l'anni un anghjulu vinarà in terra 
Sò anghjuli d'Israele
chì sò sempre quì


Naquela mesma noite, em uma terra de flores, o príncipe do deserto procurou a luz do sol da manhã nas areias do deserto. 
Assim diz o Senhor que o sol da manhã é a flor mais bela 
 Aqui eu sou a areia do deserto e o sol da manhã 
 todos os anjos estavam vestidos de amarelo 
com a espada na mão 
Eles são anjos guerreiros persas do deserto. 
Eles são anjos guerreiros etíopes do deserto. 
Os anjos estão com todo o exército de cavalos e cavaleiros celestiais
Os anjos estão com todo o exército de cavalos e cavaleiros celestiais
Os anjos estão com todo o exército de anjos cavalos e cavaleiros
com arco e flecha nas mãos, escudo e escudo 
Vamos todos para a guerra. 
No final dos anos um anjo virá à terra 
Eles são anjos de Israel.
que ainda estão lá 
todos com escudo e capacete
Vamos todos para a guerra. 
No final dos anos um anjo virá à terra 
Eles são anjos de Israel.
que ainda estão lá



A listessa notte in una terra di fiori, u principe di u desertu cercò a luce di u sole di a matina in i sabbia di u desertu. 
Cusì dice u Signore chì u sole di a matina hè u fiore più bellu 
 Eccu, sò a sabbia di u desertu è u sole di a matina 
 tutti l'anghjuli eranu vistuti di giallu 
cù a spada in manu 
Sò anghjuli guerrieri persiani di u desertu 
Sò anghjuli guerrieri etiopi di u desertu 
L'anghjuli sò cun l'armata sana di cavalli celeste è cavalieri
L'anghjuli sò cun l'armata sana di cavalli celeste è cavalieri
L'anghjuli sò cù tuttu l'esercitu di l'anghjuli cavalli è cavalieri
cù arcu è freccia in mani, scudu è scudu 
Vanni tutti in guerra 
À a fine di l'anni un anghjulu vinarà in terra 
Sò anghjuli d'Israele
chì sò sempre quì 
tutti cù scudu è cascu
Vanni tutti in guerra 
À a fine di l'anni un anghjulu vinarà in terra 
Sò anghjuli d'Israele
chì sò sempre quì


Naquela mesma noite, em uma terra de flores, o príncipe do deserto procurou a luz do sol da manhã nas areias do deserto. 
Assim diz o Senhor que o sol da manhã é a flor mais bela 
 Aqui eu sou a areia do deserto e o sol da manhã 
 todos os anjos estavam vestidos de amarelo 
com a espada na mão 
Eles são anjos guerreiros persas do deserto. 
Eles são anjos guerreiros etíopes do deserto. 
Os anjos estão com todo o exército de cavalos e cavaleiros celestiais
Os anjos estão com todo o exército de cavalos e cavaleiros celestiais
Os anjos estão com todo o exército de anjos cavalos e cavaleiros
com arco e flecha nas mãos, escudo e escudo 
Vamos todos para a guerra. 
No final dos anos um anjo virá à terra 
Eles são anjos de Israel.
que ainda estão lá 
todos com escudo e capacete
Vamos todos para a guerra. 
No final dos anos um anjo virá à terra 
Eles são anjos de Israel.
que ainda estão lá





A listessa notte in una terra di fiori, u principe di u desertu cercò a luce di u sole di a matina in i sabbia di u desertu. 
Cusì dice u Signore chì u sole di a matina hè u fiore più bellu 
 Eccu, sò a sabbia di u desertu è u sole di a matina 
 tutti l'anghjuli eranu vistuti di giallu 
cù a spada in manu 
Sò anghjuli guerrieri persiani di u desertu 
Sò anghjuli guerrieri etiopi di u desertu 
L'anghjuli sò cun l'armata sana di cavalli celeste è cavalieri
L'anghjuli sò cun l'armata sana di cavalli celeste è cavalieri
L'anghjuli sò cù tuttu l'esercitu di l'anghjuli cavalli è cavalieri
cù arcu è freccia in mani, scudu è scudu 
Vanni tutti in guerra 
À a fine di l'anni un anghjulu vinarà in terra 
Sò anghjuli d'Israele
chì sò sempre quì 
tutti cù scudu è cascu
Vanni tutti in guerra 
À a fine di l'anni un anghjulu vinarà in terra 
Sò anghjuli d'Israele
chì sò sempre quì


Naquela mesma noite, em uma terra de flores, o príncipe do deserto procurou a luz do sol da manhã nas areias do deserto. 
Assim diz o Senhor que o sol da manhã é a flor mais bela 
 Aqui eu sou a areia do deserto e o sol da manhã 
 todos os anjos estavam vestidos de amarelo 
com a espada na mão 
Eles são anjos guerreiros persas do deserto. 
Eles são anjos guerreiros etíopes do deserto. 
Os anjos estão com todo o exército de cavalos e cavaleiros celestiais
Os anjos estão com todo o exército de cavalos e cavaleiros celestiais
Os anjos estão com todo o exército de anjos cavalos e cavaleiros
com arco e flecha nas mãos, escudo e escudo 
Vamos todos para a guerra. 
No final dos anos um anjo virá à terra 
Eles são anjos de Israel.
que ainda estão lá 
todos com escudo e capacete
Vamos todos para a guerra. 
No final dos anos um anjo virá à terra 
Eles são anjos de Israel.
que ainda estão lá
,,



Nenhum comentário:

Postar um comentário