Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées.
Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Lui, une pomme, son cœur.
Lui,
Elle, une pomme, son cœur.
Elle,
Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées. Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Il est une pomme, son cœur.
Il,
Elle est une pomme, son cœur.
Elle,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
Para Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como os anjos e as fadas.
Até no país do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele, uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela, uma maçã, seu coração.
Ela,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
De Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como anjos e fadas. Até na terra do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele é uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela é uma maçã, seu coração.
Ela,
Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées.
Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Lui, une pomme, son cœur.
Lui,
Elle, une pomme, son cœur.
Elle,
Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées. Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Il est une pomme, son cœur.
Il,
Elle est une pomme, son cœur.
Elle,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
Para Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como os anjos e as fadas.
Até no país do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele, uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela, uma maçã, seu coração.
Ela,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
De Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como anjos e fadas. Até na terra do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele é uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela é uma maçã, seu coração.
Ela,
Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées.
Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Lui, une pomme, son cœur.
Lui,
Elle, une pomme, son cœur.
Elle,
Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées. Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Il est une pomme, son cœur.
Il,
Elle est une pomme, son cœur.
Elle,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
Para Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como os anjos e as fadas.
Até no país do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele, uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela, uma maçã, seu coração.
Ela,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
De Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como anjos e fadas. Até na terra do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele é uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela é uma maçã, seu coração.
Ela,
Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées.
Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Lui, une pomme, son cœur.
Lui,
Elle, une pomme, son cœur.
Elle,
Les anges emportent leurs lampes au ciel.
Les anges emportent leurs lampes au soleil, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes au clair de lune, où tout est possible.
Les anges emportent leurs lampes aux étoiles, où tout est possible.
De Manaíra, où les fleurs et la rosée sont toujours vertes et le jardin froid.
Tout est comme les anges et les fées. Même au pays du roi, les oiseaux viennent manger ses fruits.
Il est une pomme, son cœur.
Il,
Elle est une pomme, son cœur.
Elle,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
Para Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como os anjos e as fadas.
Até no país do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele, uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela, uma maçã, seu coração.
Ela,
Os anjos levam suas lâmpadas para o céu.
Os anjos levam suas lâmpadas para o sol, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para o luar, onde tudo é possível.
Os anjos levam suas lâmpadas para as estrelas, onde tudo é possível.
De Manaíra, onde as flores e o orvalho são sempre verdes e o jardim é frio.
Tudo é como anjos e fadas. Até na terra do rei, os pássaros vêm comer seus frutos.
Ele é uma maçã, seu coração.
Ele,
Ela é uma maçã, seu coração.
Ela,
,,

Nenhum comentário:
Postar um comentário