terça-feira, 14 de outubro de 2025

,,


Through the deserts the morning wind in the sandhills
The angels touch the sands with their fingers
The angels and their fantasies
The angels and their fantasies
The angels and their fantasizing
fantasizing
The angels and their fantasize
fantasize
The angels and their strengths
When he looks at me it's as if my angel were here
I will always lift my eyes to look at him
Now there is no more crying
He is the sunlight
Now there is no more crying
He is the moonlight and the stars
Now the weeping in my heart will end
He is the sands of the desert
The horses are running through the desert pastures
The desert is good
The desert and its mirages
The desert and its poetry is like a lamentation of my heart
The fields have no more flowers, birds, butterflies, and bees
Because all the trees have already burned
In the desert there is no longer water
Only the hot sun
And no one passes through them
In the fields the birdsong is not heard
Because all the trees have already burned
Nor is the mooing of cattle
because all the trees have already burned
In the fields, the birds of the sky cannot be heard singing
because all the trees have already burned



Pelos desertos o vento da manhã nas dunas
Os anjos tocam as areias com os dedos
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas forças
Quando ele olha para mim é como se meu anjo estivesse aqui
Eu sempre levantarei meus olhos para olhá-lo
Agora não há mais choro
Ele é a luz do sol
Agora não há mais choro
Ele é o luar e as estrelas
Agora o choro em meu coração acabará
Ele é as areias do deserto
Os cavalos estão correndo pelos pastos do deserto
O deserto é bom
O deserto e suas miragens
O deserto e sua poesia são como uma lamentação do meu coração
Os campos não têm mais flores, pássaros, borboletas e abelhas
Porque todas as árvores já queimaram
No deserto não há mais água
Só o sol quente
E ninguém passa por eles
Nos campos o canto dos pássaros não é ouvido
Porque Todas as árvores já queimaram
Nem o mugido do gado
porque todas as árvores já queimaram
Nos campos, os pássaros do céu não podem ser ouvidos cantando
porque todas as árvores já queimaram
,,
,,



Through the deserts the morning wind in the sandhills
The angels touch the sands with their fingers
The angels and their fantasies
The angels and their fantasies
The angels and their fantasizing
fantasizing
The angels and their fantasize
fantasize
The angels and their strengths
When he looks at me it's as if my angel were here
I will always lift my eyes to look at him
Now there is no more crying
He is the sunlight
Now there is no more crying
He is the moonlight and the stars
Now the weeping in my heart will end
He is the sands of the desert
The horses are running through the desert pastures
The desert is good
The desert and its mirages
The desert and its poetry is like a lamentation of my heart
The fields have no more flowers, birds, butterflies, and bees
Because all the trees have already burned
In the desert there is no longer water
Only the hot sun
And no one passes through them
In the fields the birdsong is not heard
Because all the trees have already burned
Nor is the mooing of cattle
because all the trees have already burned
In the fields, the birds of the sky cannot be heard singing
because all the trees have already burned



Pelos desertos o vento da manhã nas dunas
Os anjos tocam as areias com os dedos
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas forças
Quando ele olha para mim é como se meu anjo estivesse aqui
Eu sempre levantarei meus olhos para olhá-lo
Agora não há mais choro
Ele é a luz do sol
Agora não há mais choro
Ele é o luar e as estrelas
Agora o choro em meu coração acabará
Ele é as areias do deserto
Os cavalos estão correndo pelos pastos do deserto
O deserto é bom
O deserto e suas miragens
O deserto e sua poesia são como uma lamentação do meu coração
Os campos não têm mais flores, pássaros, borboletas e abelhas
Porque todas as árvores já queimaram
No deserto não há mais água
Só o sol quente
E ninguém passa por eles
Nos campos o canto dos pássaros não é ouvido
Porque Todas as árvores já queimaram
Nem o mugido do gado
porque todas as árvores já queimaram
Nos campos, os pássaros do céu não podem ser ouvidos cantando
porque todas as árvores já queimaram






Through the deserts the morning wind in the sandhills
The angels touch the sands with their fingers
The angels and their fantasies
The angels and their fantasies
The angels and their fantasizing
fantasizing
The angels and their fantasize
fantasize
The angels and their strengths
When he looks at me it's as if my angel were here
I will always lift my eyes to look at him
Now there is no more crying
He is the sunlight
Now there is no more crying
He is the moonlight and the stars
Now the weeping in my heart will end
He is the sands of the desert
The horses are running through the desert pastures
The desert is good
The desert and its mirages
The desert and its poetry is like a lamentation of my heart
The fields have no more flowers, birds, butterflies, and bees
Because all the trees have already burned
In the desert there is no longer water
Only the hot sun
And no one passes through them
In the fields the birdsong is not heard
Because all the trees have already burned
Nor is the mooing of cattle
because all the trees have already burned
In the fields, the birds of the sky cannot be heard singing
because all the trees have already burned



Pelos desertos o vento da manhã nas dunas
Os anjos tocam as areias com os dedos
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas forças
Quando ele olha para mim é como se meu anjo estivesse aqui
Eu sempre levantarei meus olhos para olhá-lo
Agora não há mais choro
Ele é a luz do sol
Agora não há mais choro
Ele é o luar e as estrelas
Agora o choro em meu coração acabará
Ele é as areias do deserto
Os cavalos estão correndo pelos pastos do deserto
O deserto é bom
O deserto e suas miragens
O deserto e sua poesia são como uma lamentação do meu coração
Os campos não têm mais flores, pássaros, borboletas e abelhas
Porque todas as árvores já queimaram
No deserto não há mais água
Só o sol quente
E ninguém passa por eles
Nos campos o canto dos pássaros não é ouvido
Porque Todas as árvores já queimaram
Nem o mugido do gado
porque todas as árvores já queimaram
Nos campos, os pássaros do céu não podem ser ouvidos cantando
porque todas as árvores já queimaram






Through the deserts the morning wind in the sandhills
The angels touch the sands with their fingers
The angels and their fantasies
The angels and their fantasies
The angels and their fantasizing
fantasizing
The angels and their fantasize
fantasize
The angels and their strengths
When he looks at me it's as if my angel were here
I will always lift my eyes to look at him
Now there is no more crying
He is the sunlight
Now there is no more crying
He is the moonlight and the stars
Now the weeping in my heart will end
He is the sands of the desert
The horses are running through the desert pastures
The desert is good
The desert and its mirages
The desert and its poetry is like a lamentation of my heart
The fields have no more flowers, birds, butterflies, and bees
Because all the trees have already burned
In the desert there is no longer water
Only the hot sun
And no one passes through them
In the fields the birdsong is not heard
Because all the trees have already burned
Nor is the mooing of cattle
because all the trees have already burned
In the fields, the birds of the sky cannot be heard singing
because all the trees have already burned



Pelos desertos o vento da manhã nas dunas
Os anjos tocam as areias com os dedos
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas forças
Quando ele olha para mim é como se meu anjo estivesse aqui
Eu sempre levantarei meus olhos para olhá-lo
Agora não há mais choro
Ele é a luz do sol
Agora não há mais choro
Ele é o luar e as estrelas
Agora o choro em meu coração acabará
Ele é as areias do deserto
Os cavalos estão correndo pelos pastos do deserto
O deserto é bom
O deserto e suas miragens
O deserto e sua poesia são como uma lamentação do meu coração
Os campos não têm mais flores, pássaros, borboletas e abelhas
Porque todas as árvores já queimaram
No deserto não há mais água
Só o sol quente
E ninguém passa por eles
Nos campos o canto dos pássaros não é ouvido
Porque Todas as árvores já queimaram
Nem o mugido do gado
porque todas as árvores já queimaram
Nos campos, os pássaros do céu não podem ser ouvidos cantando
porque todas as árvores já queimaram






Through the deserts the morning wind in the sandhills
The angels touch the sands with their fingers
The angels and their fantasies
The angels and their fantasies
The angels and their fantasizing
fantasizing
The angels and their fantasize
fantasize
The angels and their strengths
When he looks at me it's as if my angel were here
I will always lift my eyes to look at him
Now there is no more crying
He is the sunlight
Now there is no more crying
He is the moonlight and the stars
Now the weeping in my heart will end
He is the sands of the desert
The horses are running through the desert pastures
The desert is good
The desert and its mirages
The desert and its poetry is like a lamentation of my heart
The fields have no more flowers, birds, butterflies, and bees
Because all the trees have already burned
In the desert there is no longer water
Only the hot sun
And no one passes through them
In the fields the birdsong is not heard
Because all the trees have already burned
Nor is the mooing of cattle
because all the trees have already burned
In the fields, the birds of the sky cannot be heard singing
because all the trees have already burned



Pelos desertos o vento da manhã nas dunas
Os anjos tocam as areias com os dedos
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas fantasias
fantasiando
Os anjos e suas forças
Quando ele olha para mim é como se meu anjo estivesse aqui
Eu sempre levantarei meus olhos para olhá-lo
Agora não há mais choro
Ele é a luz do sol
Agora não há mais choro
Ele é o luar e as estrelas
Agora o choro em meu coração acabará
Ele é as areias do deserto
Os cavalos estão correndo pelos pastos do deserto
O deserto é bom
O deserto e suas miragens
O deserto e sua poesia são como uma lamentação do meu coração
Os campos não têm mais flores, pássaros, borboletas e abelhas
Porque todas as árvores já queimaram
No deserto não há mais água
Só o sol quente
E ninguém passa por eles
Nos campos o canto dos pássaros não é ouvido
Porque Todas as árvores já queimaram
Nem o mugido do gado
porque todas as árvores já queimaram
Nos campos, os pássaros do céu não podem ser ouvidos cantando
porque todas as árvores já queimaram
,,






Pelos desertos o vento da manhã nos montes de areias 
Os anjos tocam as areias com os dedos os anjos e sua fantasia os anjos e suas fantasias os anjos e suas forças 
Quando ele olha para mim é como se meu anjo estivesse aqui 
Eu sempre levantarei os meus olhos para olhar para ele 
agora não existe mais choro ele é a luz do sol 
agora não existe mais choro ele é a luz do luar e as estrelas 
Agora o pranto em meu coração vai ter fim
ele é as areias do deserto 
Os cavalos estão correndo pelas pastagens do deserto 
O deserto é bom  
O deserto e as suas miragens 
O deserto e sua poesia é  como lamentação do meu coração 
Os campos não tem mais flores pássaros borboletas e abelhas 
 porque todas as árvores já estão queimadas no deserto já não tem água 
Somente o sol quente 
e ninguém passa por eles
Nos campos não se ouve o canto dos pássaros 
porque todas as árvores já estão queimadas
nem já se ouve mugido de gado
porque todas as árvores já estão queimadas
Nos campos não se ouve o canto das aves dos céus
porque todas as árvores já estão queimadas
os meus pensamentos são como a luz do sol
os meus pensamentos são como a luz do luar 
Os sentimentos que eu sinto em mim 
Os sentimentos que eu sinto meu coração 
é a muito é a minha vida é  a minha alma 
Os anjos que tocam em meus dedos são como as minhas lágrimas 
As minhas forças são como as vossas forças 
Os meus sentimentos não são os vossos sentimentos 
Os meus caminhos não são os vossos caminhos 
Os meus sonhos não são os vossos sonhos 
Os meus pensamentos não são os vossos pensamentos 
os meus caminhos é a luz do sol 
Porque eu sou como as  nuvens 
eu sou como as  flores eu sou como as estrelas 
eu sou como a lua
Eu assim como desce a chuva que vem das grandes nuvens para molhar a terra 
Eu sou como  a neve dos céus
Eu sou como o orvalho 
Eu sou como uma oração 
Eu sou como um rei
Eu sou como uma rainha 
Eu sou como o deserto 
Eu sou como a luz  que vai
 para la nas nuvens para você não torna mais a vela na terra 
Eu sou como a chuva fria que  rega a terra
E as areias do jardim do deserto 
Eu sou os passarinhos e anjos 
Voando no mais altos céus 
Eu sou os anjos mais bonitos do que a terra
Eu sou os anjos mais bom da terra 
Eu sou a vida 
Eu sou um pássaro 
Eu sou um anjo eu sou uma borboleta 
Eu sou uma fada 
Eu sou a chuva que faz 
brotar as flores e dar semente em 
todas as árvores


segunda-feira, 13 de outubro de 2025

,,
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a verità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente amore.
À a vechjaia, ùn vulete micca scuntrà a malatia.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di u sole.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede u lume di luna.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di e stelle.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente a sulitudine.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a tomba.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a morte.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente felicità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.


Na velhice, você não quer ver a verdade.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir amor.
Na velhice, você não quer encontrar doenças.
Na velhice, você não quer ver a luz do sol.
Na velhice, você não quer ver o luar.
Na velhice, você não quer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não quer sentir solidão.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.
Na velhice, você não quer ver o túmulo.
Na velhice, você não quer ver a morte.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir felicidade.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.


À a vechjaia, ùn vulete micca vede a verità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente amore.
À a vechjaia, ùn vulete micca scuntrà a malatia.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di u sole.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede u lume di luna.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di e stelle.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente a sulitudine.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a tomba.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a morte.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente felicità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.


Na velhice, você não quer ver a verdade.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir amor.
Na velhice, você não quer encontrar doenças.
Na velhice, você não quer ver a luz do sol.
Na velhice, você não quer ver o luar.
Na velhice, você não quer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não quer sentir solidão.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.
Na velhice, você não quer ver o túmulo.
Na velhice, você não quer ver a morte.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir felicidade.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.


À a vechjaia, ùn vulete micca vede a verità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente amore.
À a vechjaia, ùn vulete micca scuntrà a malatia.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di u sole.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede u lume di luna.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di e stelle.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente a sulitudine.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a tomba.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a morte.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente felicità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.


Na velhice, você não quer ver a verdade.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir amor.
Na velhice, você não quer encontrar doenças.
Na velhice, você não quer ver a luz do sol.
Na velhice, você não quer ver o luar.
Na velhice, você não quer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não quer sentir solidão.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.
Na velhice, você não quer ver o túmulo.
Na velhice, você não quer ver a morte.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir felicidade.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.


À a vechjaia, ùn vulete micca vede a verità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente amore.
À a vechjaia, ùn vulete micca scuntrà a malatia.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di u sole.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede u lume di luna.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a luce di e stelle.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente a sulitudine.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a tomba.
À a vechjaia, ùn vulete micca vede a morte.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente brama.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente felicità.
À a vechjaia, ùn vulete micca sente tristezza.


Na velhice, você não quer ver a verdade.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir amor.
Na velhice, você não quer encontrar doenças.
Na velhice, você não quer ver a luz do sol.
Na velhice, você não quer ver o luar.
Na velhice, você não quer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não quer sentir solidão.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.
Na velhice, você não quer ver o túmulo.
Na velhice, você não quer ver a morte.
Na velhice, você não quer sentir saudade.
Na velhice, você não quer sentir felicidade.
Na velhice, você não quer sentir tristeza.

,,



,,

En la vejez, no querrás ver la verdad.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir amor.
En la vejez, no querrás encontrarte con la enfermedad.
En la vejez, no querrás ver la luz del sol.
En la vejez, no querrás ver la luz de la luna.
En la vejez, no querrás ver la luz de las estrellas.
En la vejez, no querrás sentir soledad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.
En la vejez, no querrás ver la tumba.
En la vejez, no querrás ver la muerte.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir felicidad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.


Na velhice, você não vai querer ver a verdade.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir amor.
Na velhice, você não vai querer encontrar doenças.
Na velhice, você não vai querer ver a luz do sol.
Na velhice, você não vai querer ver a luz da lua.
Na velhice, você não vai querer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não vai querer sentir solidão.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.
Na velhice, você não vai querer ver o túmulo.
Na velhice, você não vai querer ver a morte.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir felicidade.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.



En la vejez, no querrás ver la verdad.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir amor.
En la vejez, no querrás encontrarte con la enfermedad.
En la vejez, no querrás ver la luz del sol.
En la vejez, no querrás ver la luz de la luna.
En la vejez, no querrás ver la luz de las estrellas.
En la vejez, no querrás sentir soledad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.
En la vejez, no querrás ver la tumba.
En la vejez, no querrás ver la muerte.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir felicidad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.


Na velhice, você não vai querer ver a verdade.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir amor.
Na velhice, você não vai querer encontrar doenças.
Na velhice, você não vai querer ver a luz do sol.
Na velhice, você não vai querer ver a luz da lua.
Na velhice, você não vai querer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não vai querer sentir solidão.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.
Na velhice, você não vai querer ver o túmulo.
Na velhice, você não vai querer ver a morte.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir felicidade.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.





En la vejez, no querrás ver la verdad.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir amor.
En la vejez, no querrás encontrarte con la enfermedad.
En la vejez, no querrás ver la luz del sol.
En la vejez, no querrás ver la luz de la luna.
En la vejez, no querrás ver la luz de las estrellas.
En la vejez, no querrás sentir soledad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.
En la vejez, no querrás ver la tumba.
En la vejez, no querrás ver la muerte.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir felicidad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.


Na velhice, você não vai querer ver a verdade.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir amor.
Na velhice, você não vai querer encontrar doenças.
Na velhice, você não vai querer ver a luz do sol.
Na velhice, você não vai querer ver a luz da lua.
Na velhice, você não vai querer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não vai querer sentir solidão.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.
Na velhice, você não vai querer ver o túmulo.
Na velhice, você não vai querer ver a morte.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir felicidade.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.



En la vejez, no querrás ver la verdad.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir amor.
En la vejez, no querrás encontrarte con la enfermedad.
En la vejez, no querrás ver la luz del sol.
En la vejez, no querrás ver la luz de la luna.
En la vejez, no querrás ver la luz de las estrellas.
En la vejez, no querrás sentir soledad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.
En la vejez, no querrás ver la tumba.
En la vejez, no querrás ver la muerte.
En la vejez, no querrás sentir anhelo.
En la vejez, no querrás sentir felicidad.
En la vejez, no querrás sentir tristeza.


Na velhice, você não vai querer ver a verdade.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir amor.
Na velhice, você não vai querer encontrar doenças.
Na velhice, você não vai querer ver a luz do sol.
Na velhice, você não vai querer ver a luz da lua.
Na velhice, você não vai querer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não vai querer sentir solidão.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.
Na velhice, você não vai querer ver o túmulo.
Na velhice, você não vai querer ver a morte.
Na velhice, você não vai querer sentir saudade.
Na velhice, você não vai querer sentir felicidade.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.


,,



,,
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la vérité.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir de
la nostalgie.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir d'amour.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas rencontrer la maladie.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir le soleil.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir le clair de lune.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la lumière des étoiles.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir la solitude.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir la tristesse.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la tombe.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la mort.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir de la nostalgie.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir le bonheur.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir la tristesse.

Na velhice, você não vai querer ver a verdade.
Na velhice, você não vai querer sentir nostalgia.
Na velhice, você não vai querer sentir amor.
Na velhice, você não vai querer encontrar doenças.
Na velhice, você não vai querer ver o sol.
Na velhice, você não vai querer ver o luar.
Na velhice, você não vai querer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não vai querer sentir solidão.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.
Na velhice, você não vai querer ver o túmulo.
Na velhice, você não vai querer ver a morte.
Na velhice, você não vai querer sentir nostalgia.
Na velhice, você não vai querer sentir felicidade.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.

Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la vérité.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir de
la nostalgie.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir d'amour.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas rencontrer la maladie.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir le soleil.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir le clair de lune.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la lumière des étoiles.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir la solitude.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir la tristesse.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la tombe.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas voir la mort.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir de la nostalgie.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir le bonheur.
Dans la vieillesse, tu ne voudras pas ressentir la tristesse.

Na velhice, você não vai querer ver a verdade.
Na velhice, você não vai querer sentir nostalgia.
Na velhice, você não vai querer sentir amor.
Na velhice, você não vai querer encontrar doenças.
Na velhice, você não vai querer ver o sol.
Na velhice, você não vai querer ver o luar.
Na velhice, você não vai querer ver a luz das estrelas.
Na velhice, você não vai querer sentir solidão.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.
Na velhice, você não vai querer ver o túmulo.
Na velhice, você não vai querer ver a morte.
Na velhice, você não vai querer sentir nostalgia.
Na velhice, você não vai querer sentir felicidade.
Na velhice, você não vai querer sentir tristeza.

,,